Dante Alighieri, Durante degli Alighieri, (Firenze, 1265 – Ravenna, 1321) a oa ur barzh italian.
Brudet eo e varzhoneg hir La Divina Commedia evel pennoberenn ar Grennamzer.
Brudet eo ivez e garantez ouzh ur vaouez anvet Beatrice gantañ.

Dante Alighieri
Poltred gantSandro Botticelli (1495)
Agnolo Bronzino, war-dro 1530.
Giotto di Bondone (kent 1337)
Dante ha Beatrice
Henry holiday (1883)
Dante ha Vergilius en Ifern
William-Adolphe Bouguereau (1850)

E 1306 e voulc'has e oberenn veur La Commedia. Dindan an anv-se eo e voe embannet evit ar wech kentañ e 1472, ha ne voe La Divina Commedia nemet adalek 1555.

  • « An Ifern » (1314)
  • « Ar Purgator » (1316)
  • « Ar Baradoz » (1321)

Oberennoù all zo bet savet gantañ :

Barzhonegoù
  • Vita nuova (1293), un dastumad a gaver ennañ munudoù diwar-benn e yaouankiz.
Arnodskridoù
  • De vulgari eloquentia "A-zivout ar prezeg boutin" (1303-1304, diechu)
  • Il Convivio "Ar Fest" (1304)
  • De monarchia "A-zivout an unpenniezh"(1313-1318), ma lavaras bezañ a-du gant an impalaer, hag a voe kondaonet gant ar pab e Roma.

Vita Nuova (1293)

kemmañ
Arvest ouzh un doue galloudusoc'h egedon a zeu da ren warnon.
  • Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi. — Pennad I. [1]

Karantez zo perc'henn din ken pell zo
Ha graet hec'h aotrouniezh ken kustum.
Sì lungiamente m'ha tenuto Amore
e costumato a la sua segnoria
  • Pennad XXIV. [1]

Il Convivio, Trattato Terzo (1304)

kemmañ
Ar garantez hag a brezeg em spered
Difaezhus a-zivout ma itron
Alies a fiñv traoù anezhi ennon
Ken e tistro diouto ar c'hefred
Amor che ne la mente mi ragiona
de la mia donna disiosamente,
move cose di lei meco sovente,
che lo ’ntelletto sovr’esse disvia
  • Il Convivio, Trattato Terzo, linennoù 1-4. [2]

La Divina Commedia

kemmañ

An Ifern

kemmañ
E hanter hent hon buhez
en em gavis en ur goadeg teñval
rak an hent eeun a oa kollet
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
  • Canto primo, linennoù 1-3. [3]

Hag evel an hini, berr e anal,
a zo tec'het eus ar mor don d'an aod,
a dro war-du an dour dañjerus da sellet.
E come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la riva,
si volge a l'acqua perigliosa e guata.
  • Canto primo, linennoù 22-24. [3]

Dilezit pep goanag, c'hwi hag a zeu e-barzh.
Lasciate ogni speranza, voi ch'intrate.
  • Canto terzo, linenn 9. [4]

Te eo ma heñcher, ma aotrou, ha ma mestr. An Ifern (II, 140).
Tu duca, tu signore e tu maestro.
  • Canto secondo, linenn 140. [5]

Amañ e ranker leuskel pep diskred;
kement viloni a rank bezañ marv.
Qui si convien lasciare ogne sospetto;
ogne viltà convien che qui sia morta.
  • Canto terzo, linennoù 14-15. [4]

Hep goanag e vevomp er c'hoant.
Sanza speme vivemo in disio.
  • Canto quarto, linenn 42. [6]

Liammoù diavaez

kemmañ

Notennoù

kemmañ
  1. 1,0 ha1,1 (it) Wikisource
  2. (it) Wikisource
  3. 3,0 ha3,1 (it) Wikisource
  4. 4,0 ha4,1 (it) Wikisource
  5. Komzoù Dante da Vergilius(it) Wikisource – Implijet eo bet ar werzenn gant an istorour gall Augustin Thierry da zisklêriañ e oa bet François-René de Chateaubriand dezhañ ar pezh a oa Vergilius d'ar barzh italian.
  6. (it) Wikisource



 
Commons
Muioc'h a restroù diwar-benn